¡Qué canción para más adictiva!
Todo el bendito día estoy con este temita ¡y no me canso! Aquí la letra en soumi:
Ievan Polokan
Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.
Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.
Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.
Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.
Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Y aquí, me atreví a hacer la traducción al español. Disculparán las fallas; pero mi suomi no es muy bueno:
Ievan Polokan- La polka de Ieva
El sonido de una polka fluye desde mis vecinos
y hace tapear mi pie ¡oh!
La madre de Ieva tiene un ojo en su hija pero
Ieva, ellase lass arregló para librarse de ella, tú sabes.
Porque ¿quién va a escuchar a la mamá diciendo: "no",?
¡Cuando todos estamos ocupados, bailando de aquí para allá!
Ieva estaba sonriendo, el violín ululando
como gente amontonada alrededor para desear su suerte.
Todos estaban acalorados, pero eso no parecia molestar
el guapo jovenzuelo, el gallardo hombre.
Porque ¿a quién le va a importar una gota de sudor?
¡Cuando él está ocupado, bailando de aquí para allá!
La mamá de Ieva, se encerró
en su silencioso cuarto (o dormitorio) a tararear un himno.
Saliendo nuestro heroe por un poco de diversión,
en casa de un vecino, cuando las luces estén tenues.
Porque ¿qué importa lo que los viejos digan
cuando están todos ocupados, bailando de aquí para allá?
Cuando la música paró, ahí comenzó la verdadera diversión
y eso cuando la muchacha se hace a la loca (o, también "a la tonta").
Cuando él llego a su casa (¡de la chica, pues!), cuando el baile hubo terminado
su madre, airadamente, esperando encontrarla.
Pero yo le dije: "Ieva, ahora no llores"
¡Y estaremos pronto, bailando de aquí para allá!
Le dije a su mamá que deje hacer ese ruido
o no seré responsable de lo que haga.
Si se va tranquilamente y se queda en su cuarto,
no saldrá lastimada mientras a su hija cortejo.
Porque ésta fina dama es de un tipo salvaje
¡Cuando están ocupados, bailando de aquí para allá!
Una cosa te diré: "no me atraparás. No, yo seré una presa fácil."
Viaja al este y viaja al oeste, pero
Ieva y yo no haremos pareja.
Porque esta fina dama no es tímida
Cuando todos están ocupados, bailando de aquí para allá.
Las notas del traductor (o sea las mías) están entre paréntesis " ()"
Espero que hayan sido ustedes, público culto y sensible, bien servidos
say no more!
3 Comments:
la he escuchado ya 20 veces y mi cabeza da vueltas en 360.
uhuh..
Lo de que la has traducido del suomi no te lo crees ni tú. Se nota a la legua que has traducido de la versión en inglés que circula por ahí, y encima mal.
Lo digo sin ánimo de ofender, que quede claro.
Y también se nota a leguas que no has ejercitado mucho el músculo del sarcasmo. Pero que también quede claro que está dicho sin ánimos de ofender ni nada por el estilo.
say no more(tm)
Publicar un comentario
<< Home